Summer Cold
Gimme a fix
Почти закончила "Valerie". Снова небось обвинят в непонятности... Ну да ладно, посмотрим.
Решила, спустя четыре года перечитать "Ромео и Джульетта". Что за кошмарики? Перевод ужасен, напыщенный и слишком тяжелый, написано что переводил Пастернак.
Вот только что странно:

Наш грустный мир приносит дня светило -
Лик прячет с горя в облаках густых.
Идем, рассудим обо всем, что было.
Одних - прощенье, кара ждет других.
Но нет печальней повести на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.


так в сегодняшней версии, а раньше я читала несколько другое:

Сближенье ваше сумраком объято.
Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз.
Пойдем, обсудим сообща утраты
И обвиним иль оправдаем вас.
Но повесть о Ромео и Джульетте
Останется печальнейшей на свете...


Пастернак сделал два перевода?оО Хоспати, либо я неуч, либо в издательстве пошутили/ошиблись/издеваются.

@темы: дела творческие, заметки книжного червя